Amazing terms for food from European languages

PUBLISHED: 16:00 16 September 2017

Peter Trudgill looks at ways of greeting while eating in European language.

Peter Trudgill looks at ways of greeting while eating in European language.

bbbrrn

Become a Supporter

The New European is proud of its journalism and we hope you are proud of it too. If you value what we are doing, you can help us by making a contribution to the cost of our journalism

In his latest exploration of the wonders of European languages, former QI writer Adam Jacot de Boinod unearths some surprising terms for food and dining.

Dokhlaya sobaka, (Russian) a low- quality frankfurter (literally, a dead dog).

Hasenbrot, (German) a sandwich that has been taken to work or school and is now rather stale (literally, a hare sandwich).

Smörgås, (Swedish) a sandwich (literally, butter goose).

Calimocho, (Spanish) a combination of Coca-Cola and red wine.

Jordgubbe, (Swedish) a strawberry (literally, an earth man).

La mie, (French) the inside of bread.

Sneisar-hald, (Old Icelandic) the part of a sausage in which the pin is stuck

Brarah, (Hebrew) second-rate fruits (specifically oranges).

Gummiadler (German) tough roast chicken (literally, rubber eagle).

Flab, (Gaelic) mushroom.

Moron, (Welsh) a carrot.

Aardappel, (Dutch) a potato (literally, an earth apple).

Bikini, (Spanish) toasted ham and cheese sandwich.

Bufeťák, (Czech) a guy who hangs around cafeterias and eats leftovers.

Fresser, (Yiddish) someone who eats quickly and noisily.

Kieskauw, (Dutch) a person who trifles with his food.

Krüsch, (northern German) somebody who dislikes a lot of foods (and is therefore difficult to cook for).

Munkavacsora, (Hungarian) a working dinner.

Ottobrata, (Italian) a country outing or picnic in October.

Hwyaden, (Welsh) the small amount of breakfast a newly-married man has time to eat in order to leave home for work after intimacy with his new wife (literally, a duck).

Futterneid, (German) the desire to eat what is on another person’s plate (literally, feeding envy).

Uitbuiken, (Dutch) to take your time at dinner, relaxing between courses (literally, the expansion of the stomach).

Slappare, (Italian) to eat everything, even to the point of licking the plate.

Alsof er een engeltje op je tong piest, (Dutch) utterly delicious, heavenly tasting (literally, as if an angel is urinating on your tongue).

Adam Jacot de Boinod is author of The Meaning of Tingo, published by Penguin.

Become a Supporter

The New European is proud of its journalism and we hope you are proud of it too. We believe our voice is important - both in representing the pro-EU perspective and also to help rebalance the right wing extremes of much of the UK national press. If you value what we are doing, you can help us by making a contribution to the cost of our journalism.

Become a supporter

You've seen the news, now discover the story

The New European is committed to providing in-depth analysis of the Brexit process, its implications and progress as well as celebrating European life.

Try 13 weeks for £13

Latest Articles

Most Read

latest issue

ANTI-BREXIT EVENTS

Find your nearest anti-Brexit campaigning activities, talks, protests and events nationwide.